|
|
|
|
|
Hamlet Elsinor ha muerto, dejando su herencia
a su hijo
adoptivo,
nacido en
Colombia:
Hamlet. El
espectro de
Hamlet Elsinor
confronta a
Hamlet en un
cementerio, en
donde clama
venganza,
pues, dice,
fue asesinado
por su hermano
Claudius con
el beneplácito
de su esposa
Gertrude
Elsinor.
Hamlet hijo procrastina desde entonces lo que
considera su
venganza, y
cuando
finalmente se
decide a
actuar,
asesina al
hombre
equivocado.
Hamlet huye
entonces a
Colombia, en
donde pasa
diez años en
la cárcel.
Cuando regresa
Claudius
decide
envenenarlo,
más Gertrude,
al descubrir
su treta, se
suicida.
Hamlet muere y
Claudius, al
descubrir el
cadáver de
Gertrude, se
suicida...
|
    |
Hamlet
es un tour de
force del
cinema
independiente,
no sólo por
sus bajos
costos de
realización,
sino
principalmente
por su
propuesta
estética, la
cual aúna un
manejo
versátil de la
imagen con
actuaciones
espontáneas,
ejecutadas en
su mayoría por
actores
amateurs,
desconocidos y
con escasa
experiencia
profesional.
A nivel
conceptual,
Hamlet
es una
adaptación
libre del
clásico de
William
Shakespeare,
enfatizando
conceptos
moderno como
libertad e
individualidad.
Donde
Shakespeare
escribió:
La conciencia
hace así
cobardes de
nosotros todos
Reescribí:
Esta
conciencia
hace un
cobarde de mí
mismo
Los
lazos sociales
y económicos
han sido
reconsiderados.
En vez de la
relación entre
el rey y sus
criados, la
película
visualiza la
no menos
dependiente
relación entre
patrones y
empleados.
La alteración
de obras de
teatro ha sido
una práctica
común desde
Séneca. Ya
anteriormente
los versos de
Esquilo habían
sido
reinterpretados
y corregidos
por Sófocles y
Eurípides
(vease un
comentario al
respecto en La
Poética de
Aristoteles,
xxiii).
Shakespeare
vivió una
época en donde
el teatro fue
basado en la
alteración
dramática. "La
Tragedia
Española " de
Thomas Kyd,
parece ser el
módelo del
Hamlet de
Shakespeare,
en cuyos
pasajes el
mismo
protagonista
ejecuta la
alteración de
una obra:
Hamlet
–¿Podrías
representar
“El asesinato
de Gonzago"? …
Y siendo
necesario,
¿estudiarías
una docena o
dieciséis
líneas que
pienso
componer e
insertar en la
obra?
Shakespeare
también
incluye en
Hamlet una
alteración de
los versos de
Virgilo,
referentes a
la muerte de
Priamo bajo la
espada de
Pirro.
Creo
firmemente que
hay una
necesidad de
actualizar las
referencias
Shakespereanas.
Su poesía está
viva, pero se
aleja del
espectador no
especializado
en la historia
del siglo 16
de Inglaterra.
Hamlet
no es una
reconstrucción
histórica,
sino una nueva
obra donde las
referencias se
reescriben de
acuerdo a
nuestra
sensibilidad
como
ciudadanos de
un mundo vasto
y abierto. De
hecho, mi
adaptación no
altera tanto
el texto como
el sub-texto
del clásico
Shakespereano.
Al mismo
tiempo que las
referencias
cambian
(Colombia por
Inglaterra,
Multinacionales
por Reinados),
los conflictos
son
replanteados
desde el
centro de la
tragedia;
verbigracia la
corrupción y
remordimiento
de Horacio, el
odio de
Laertes por la
dejadez de
Hamlet, la
inocencia de
Polonio.
Dichas
acciones e
interpretaciones
son recreadas
a través de
imágenes y de
una actuación
anticonvencional,
aunque
también, y
principalmente,
a través del
texto
alterado. El
diálogo
de
Shakespeare
varía,
pero desde el
punto de vista
de cada
intérprete.
Conservando la
mayor parte de
la obra
original, el
mito se
reinventa,
como diría
Artaud. Por
ejemplo, en
donde
Shakespeare
escribió,
"¿Qué sentido
tiene que tú,
ya un cuerpo
yerto, de
nuevo
engalanado,
visites así de
nuevo los
destellos de
la luna,
haciendo esta
noche odiosa,
y el que
nosotros,
idiotas en
nuestra
naturaleza,
seamos
compungidos
tan
horriblemente
en nuestra
disposición,
con
pensamientos
que rebasan
los alcances
de nuestras
almas?
Un espectador
del siglo XX,
liberado de
los grillos de
la historia y
de la carga de
150 años de
escrituras
académicas
sobre el
Hamlet de
Shakespeare,
reescribe:
"¿Qué sentido
tiene que tú,
ya un cuerpo
yerto, de
nuevo
engalanado,
visites así de
nuevo los
destellos de
la luna,
haciendo esta
noche odiosa,
y el que
nosotros,
idiotas en
nuestra
naturaleza,
seamos
compungidos
tan
horriblemente
en nuestra
disposición,
con
pensamientos
que rebasan
los alcances
de nuestra
percepción?
Este pasaje,
que es en sí
mismo una
variación
impertinente
de un cuento
célebre de
Borges,
destaca
diferencias
tan simples
como
innovadoras:
El escritor
del siglo 16
hacía
referencia a
un
infierno
tortuoso, o a
un purgatorio,
del cual la
existencia de
Hamlet sería
enajenada
hasta el
advenimiento
de un juicio
final. Mi
reescritura
actualiza un
concepto tan
incomprendido
como 'alma' y
emplea el no
menos
complejo, si
bien mas
científico y
aparentemente
menos gastado
de
'percepción'.
|
|
Además del
texto, otro
elemento
novedoso en
Hamlet
Desatado es su
representación
cinematográfica;
la manera en
que los
actores
encarnan sus
versos, y su
relación con
el espacio, el
cual abarca
ciudades tan
dispares como
Filadelfia,
Las Vegas, San
Agustín,
Bucaramanga y
Bogotá. La
profundidad de
campo
desempeña un
rol afín al de
las pinturas
medievales; la
escasez de
travellings,
grúas y
cámaras en
movimiento es
compensada por
la riqueza del
espacio
bidimensional,
a tal punto
que
Hamlet
causa la
impresión de
ser una
producción
épica, con
presupuesto
autónomo, de
locaciones
sofisticadas y
escenografías
elaboradas.
Empleando
teorías
propias de un
filme
sin-presupuesto,
el espacio se
libera y el
tiempo se
dilata. Lo que
en la obra
clásica
transcurre en
pocos días, en
esta
reescritura
ocurre a lo
largo de doce
años. Otras
interpretaciones
hechas para el
cine se ciñen
al discurso
histórico y
político
predominante;
proponen ser
una
reconstrucción
arqueológica
más bien que
un comunicado
estético
contemporáneo.
Hay una
reflexión en
cada imagen y
verso de
Hamlet
Desatado,
oferta
política a
partir de mi
realidad
personal como
colombiano. No
me refiero a
una política
relacionada
con el poder
del Estado,
aunque la
ligadura
neo-colonialista
establecida
entre los
Estados Unidos
y los países
tercermundistas
desempeña un
papel
importante en
Hamlet
Desatado. Mi
preocupación
principal
radica en la
política del
arte per se.
El ataque que
ya preveo se
va a desatar a
través de mi
interpretación,
refuta ideas
pre-concebidas
sobre: 1. La
ausencia de
dinamismo en
una obra
clásica, 2. La
exclusión de
actores cuya
fisionomía no
concuerda con
imagenes
pre-concebidas
de carácteres
cinematográficos,
3. La
exclusión del
verso en el
lenguaje del
cine que
atenta basarse
en hechos
contemporaneos.
|
1.
La ausencia de
dinamismo en
una obra
clásica, es
preservada por
las academias
y
universidades,
las cuales ven
en HAMLET una
pieza de museo
que debe
estudiarse y
diseccionarse,
no obstante el
hecho de que
HAMLET sea
quizás el
único gran
trabajo de la
literatura que
goza de
renombre -61
adaptaciones
al cine
conocidas-.
Esta paradoja
no se debe
principalmente
al lenguaje
lírico de
Shakespeare,
que podría
equipararse a
Esquilo, sino
a las
connotaciones
políticas que
el lenguaje
inglés ejerce
sobre el mundo
actual.
2.
La exclusión
de actores
cuya fisonomía
no concuerda
con imágenes
pre-concebidas
de caracteres
cinematográficos.
Las
interpretaciones
higiénicas e
inmaculadas
que el
espectador de
cine ha visto
en tres
películas
realizadas por
tres actores
bastante
conocidos,
aseguran a
HAMLET una
publicidad
mundial que
reafirma la
supremacía
cultural del
lenguaje
inglés. Dicha
supremacía se
considera
inalterable.
Hamlet
la
profana.
Lejos de creer
en HAMLET como
un carácter
que ha de ser
representado
por actores de
apariencia
nórdica,
Hamlet
presenta a
actores de
todos los
sexos y
fisionomías
posibles.
Horacio,
Rosencrantz,
Osric y
Guildestern
son encarnados
por mujeres, y
HAMLET por un
colombiano.
Más allá de
sus postulados
culturales,
los versos de
Shakespeare
atañen a la
humanidad
entera. HAMLET
abandona su
carácter
provincial, se
desata y
descubre
nuevas facetas
en relación a
la realidad
colombiana, y
desde ella al
mundo,
representando
de manera
veraz un
conflicto
inimaginable
desde los
estereotipos
que la
moralidad
artística de
nuestra época
impone.
HAMLET es
colombiano, y
sus empleados
ya no pueden
ser asesinados
por su mano
con impunidad.
Más aún,
contrario a la
convenciones
sagradas del
teatro
británico,
Hamlet
fue escrito y
realizado en
inglés, un
hecho que pone
en
cuestionamiento
la reducción
de artistas
tercermundistas
al tercer
mundo y a su
exclusión del
mundo
globalizado.
Con el inglés
hago uso de la
lengua que
domina las
políticas
culturales del
mundo para
cuestionarlas
y acaso
revertirlas,
pues el inglés
es un idioma
que aún
impuesto, es
flexible a
nuevos
conceptos más
universales.
El concepto
rebasa la
palabra desde
la palabra
misma.
3.
La exclusión
del verso en
el lenguaje
del cine que
atenta basarse
en hechos
contemporáneos.
La poesía de
Shakespeare es
una herencia
humana capaz
de ser
reinterpretada,
incluso por un
artista
suramericano.
Oscar Wilde
escribió que
hay tantos
Hamlets como
melancolías en
el
mundo.
En una era
postmoderna-o
descentralizada,
en donde los
estereotipos
se agotan y
donde la
diversidad
reemplaza la
unidad,
revaluó y
propongo una
nueva estética
dentro de los
cánones
naturalísticos
del cine.
Dejando atrás
toda
preocupación
sobre cómo se
habla o cómo
se reproduce
el lenguaje
cotidiano, he
articulado el
verso como
forma
expresiva de
comunicación
contemporánea
mediante una
interpretación
consciente y
espontánea.
Hamlet
Desatado ha
sido reescrito
articulando la
poesía de la
imagen con
aquella del
texto, para
lograr su
complementación
mutua.
Mi perspectiva
es la
diversidad.
La diferencia
es tan simple
como
innovadora: El
escritor del
siglo xvi
hacía
referencia a
un infierno
torturoso,
o a un
purgatorio,
del cual la
existencia de
Hamlet sería
enajenada
hasta el
advenimiento
de un juicio
final. Mi
reescritura actualiza
un
concepto tan
incomprendido
como 'alma' y
emplea el no
menos
complejo, si
bien mas
científico y
más en boga de
'mente'.
|
Hamlet
ACTOR 1
¡Ay,
esa bestia
incestuosa y
adúltera,
quien con la
brujería de
su
astucia,
y
con obsequios
traicioneros,
-¡Oh,
con astucia y
obsequios
malévolos
que
tuvieron
el
poder de
seducir!-,
ganaron
para
su
lujuria
vergonzosa la
voluntad
de
mi reina
aparéntemente
más
virtuosa.
¡Oh,
Hamlet, qué caída
tan
abismal! ¡De
mí, cuyo
amor
era
de
esa dignidad
que compaginaba
incluso
con el
juramento
que
le
hiciese en nuestra
boda; y
rebajarse ante
un
perverso,
cuyas
dotes
masculinas
eran
mucho más
pobres que las
mías!
Pero
la
virtud, como
si fuese
inmóvil,
y aunque la
lascivia
la
cortejase
bajo la forma
del cielo, así
el
libertinaje,
si
bien
ligado a un ángel
radiante,
posará a sí
misma
en
una
cama
celestial para
resaciarse
en
basura. Pero,
¡suave!
Considera
que
ya huelo el aire
de la mañana;
permíteme ser
breve...
Lea
el guión
original
Traducción y
adaptación
libre al
castellano del
hamlet de
William
Shakespeare
|
|
Hamlet—Esta
es Colombia, el
más feroz
campo de
batalla (…) Y
para vergüenza
mía he visto
la muerte de
campesinos y
soldados en
medio de una
violencia
auspiciada por
mi propia
sangre. Veinte
mil muertos,
que no tienen
ni tumba, ni
continente
suficiente
para esconder
sus
degollados.
|
|
Hamlet
Hamlet
Un
largometraje
de
Hugo Santander
First
Film
Productions
© 2011
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Hugo Santander Ferreira
2011 © All rights reserved
|
|
|
|